Tag-arkiv: Engelsk

Det umuliges kunst

Vores daglige morgenmøde i produktionen foregår på engelsk, og forleden kom djærve Christian med dagens fortalelse, da han skulle fortælle, hvornår et bestemt cementmølleri var klar til drift.

”We’ll start as soon as impossible!”

Christian mestrer det umuliges kunst 😉

 

Engelsk på undervisningsinstitutioner og arbejdspladser

Debatten kører om universiteternes undervisning på engelsk, mens engelsk bliver arbejdssprog på flere og flere virksomheder.

DF vil forbyde skoleelever at tale andet end dansk, og de lærde debatterer, om det er fornuftigt at undervise på engelsk på videregående uddannelser.

Institutionerne ønsker at tiltrække udenlandske studerende, mens andre mener, at det faglige niveau bliver for lavt.

Mens dette står på, kommer flere og flere danske virksomheder på udenlandske hænder, og engelsk vinder indpas som arbejdssprog. Like it or not.

Engelsk på min arbejdsplads

Virksomheden, hvor jeg arbejder, fik italienske ejere for nogle år siden, og det er vel ganske naturligt, at ejerne placerer nogle af ”deres egne” folk i organisationen.

Det eneste brugbare fælles sprog er engelsk, men italienere taler generelt dårligt engelsk, og det gør danskere også. Det er ikke nok, at man kan bestille kolde øl med succes.

Hvad er f.eks. de engelske ord for slemmetromle, hastighedsvagt, falsk afbinding, kuglehane, nåleventil, jalousispjæld, thyristorudrustning, lejetætningsvand, lejetap, kædeled og båndskraber?

Hvis smøring hedder lubrication, hvad hedder så fedtsmøring? Hvis en sikring er en fuse, hvad hedder så en diodesikring? Kalium og natrium hedder potassium og sodium, eller er det omvendt?

Det er bare nogle få eksempler. Mange tekniske udtryk kan du ikke slå op i normale ordbøger.

Facit er upræcis kommunikation og tabt information. Man lærer hen ad vejen, men det tager tid.

Jeg har ingen patentløsning, og den findes nok heller ikke. Vi må bare se at blive dygtigere. For uanset om man forelæser på vendelbomål eller forbyder fremmedsprog i frikvarteret, fortsætter internationaliseringen.

Danmark er ikke en kolonihave.

Google Translate – Googles oversættelsesværktøj

Googles oversættelsesværktøj, Google Translate,  kan oversætte fra dansk. Eller kan det?

Jeg satte det til at oversætte forskellige tekster til engelsk. Simple ting gik fint, mens de mere komplicerede gav et billigt grin. Se her, hvordan det gik.

Jeg startede med høfligt at spørge:

“Er det svært at oversætte fra dansk til engelsk?”

og Google Translate svarede:

“Is it hard to translate from Danish to English?”

Glimrende! Dernæst valgte jeg et turistspørgsmål:

“Undskyld, kan De sige mig vejen til jernbanestationen?”

som blev oversat til:

“Excuse me, can you show me the way to the railway station?”

Jamen, det er jo aldeles fremragende! Bravo! Jeg satte mig for at droppe høfligheden og prøvede:

“Dit dumme svin!”

som blev til:

“Your stupid pigs!”

Læs resten