Tag-arkiv: Dansk

Sære synonymer. Dansk er en svær en #46

Skal man lære et nyt sprog, er ordenes betydning ret afgørende, og så kan det hjælpe at kende ord med lignende betydning: synonymer.

SynonymerHer en alfabetisk oversigt over nogle danske ord med overraskende betydning.

  • Afrodisiaka – se æggemad
  • Altergang – se provsti
  • Armgangen – se håndgangen
  • Biblioteksafgift – se kulturskat
  • Bølgegang – se vandgang
  • Danskvand – se territorialfarvand
  • Dækketøj – se lændeklæde
  • Flyvebåd – se luftskib
  • Galakse – se skudlinje
  • Genganger – se fuldblodshest
  • Grænseovergang – se pasgang
  • Helligdom – se bandbulle
  • Herretur – se kavalergang
  • Hovedindgang – se øregang
  • Iskias – se baghold
  • Mundheld – se hovedgevinst
  • Mursejler – se husbåd
  • Nåleøje – se dræberblik
  • Røntgenblik – se gennemsyn
  • Skatteret – se millionbøf
  • Skrammer – se lakridser
  • Skudhold – se våbenhvile
  • Urostifter – se partisansøm
  • Vandafgift – se kildeskat

/Eric

Relateret: Nye synonymer

Tilfældigt møde i lufthavnen

I Amsterdams lufthavn mødte jeg en ældre tysker, som havde holdt sommerhusferie i Danmark i 40 år, og som talte dansk.

Vi skal til Aalborg fra Amsterdam og finder gaten, B4, hvor passagerer er ved at boarde et fly til Bremen.

Der er et par ledige stole ved siden af en ældre herre, og jeg sætter mig ved siden af ham.

Han sidder helt stille med en lille rygsæk på skødet og ser ned i gulvet. Så drejer han hovedet og spørger, om dette er flyet til Aalborg?

Han taler en pudseløjerlig blanding af dansk, tysk og engelsk, så jeg svarer på engelsk:

”Ja, det går om en times tid”

”Åh, det var godt!” siger han lettet. Jeg forholder mig tavs, og han tilføjer:

”Jeg har ventet her i 9 timer.”

Han bruger stadig sprogmiks, så jeg siger på engelsk:

”Engelsk er okay. 9 timer? Det var længe!”

”Jeg taler dansk, det er nur lange siden. Flyet fra Stuttgart var forsinket, og jeg kom én minut zu spät, og så sagde de, at jeg måtte vente på det næste. Det var kl. 12.”

Det var ikke præcis det, han sagde, men sådan omtrent.

Han viser mig boardingkortet, hvor der er tegnet en blå cirkel omkring boardingtidspunktet, 11:45.

Han har altså siddet her i 8 timer, de 9 er ventetiden til afgang, men det ændrer ikke på, at det er længe.

Jeg er lidt usikker på, om han skal hjælpes, så jeg spørger, om han har fået et nyt boardingkort. Det har han, og han viser det.

Læs resten

Hvis du vil lyde intellektuel

Mange vil gerne lyde intellektuel og moderne, og i bund og grund går det ud på at tale så lidt dansk som muligt eller bruge eufemismer.

Fremmedordbogen

Hvis du vil lyde intellektuel, skal du aldrig tænke over livet, men reflektere over tilværelsen.

Tag ikke afstand fra noget, du skal distancere dig. Intellektuelle ser heller ikke bort fra noget, de abstraherer.

Ufleksibel og stiv er oldnordisk arkaisk for rigid, og snart bliver sådan en, du ved nok, sikkert til en rigiderik.

Brug altid intention i stedet for hensigt, og man skal ikke gøre noget ved problemet, men adressere udfordringen.

Atomiseret har mere nuanceret punch end opdelt, og udtrække er plat, når man kan sige ekstrahere. Forbindelser er altid relationer, medmindre de er trafikale.

Brug også gerne engelske ord og vendinger. Problemstillinger giver hold i ryggen, det gør issues ikke.

Moderne er seriøst gammeldags, og hot og in er old school. I dag hedder det state of the art.

Arbejdsmarkedet har sit eget sprog. En gruppe er aldrig en gruppe, men altid et team. Folk på gulvet er blue collar, mellemlederen er supervisor, og ubetalt overarbejde hedder interessetimer.

Et mål i sig selv kan være uforståelighed. Til det formål findes ord som fx dikotomisk. Hvis du bruger det i stedet for todelt, vil de færreste fatte en fjært, og så er målet nået.

Risikoen er dog, at mange vil finde dig selvhøjtidelig og latterlig, for ord kan ikke forklæde tomhed.

/Eric