Kategoriarkiv: Dansk er en svær en

Underlige ord. Dansk er en svær en #35

Dagens indlæg oplister nogle af de underlige ord, som ikke har den betydning, de kunne have, og som er med til at gøre dansk til en svær en.

  • Opliste: Stille opgang.
  • Landsret: Frikadeller.
  • Taburet: Nærmest det modsatte af en landsret – noget man ikke må spise.
  • Berberis: Isdessert fra Nordafrika, hvor berberne lever.
  • Snedige: Vinterfænomen.
  • Protest: Professionel afprøvning.
  • Profan: Professionel tilhænger.
  • Fyrretyve: Stjæler træer.
  • Duelig: Død due (flere typer lig her).
  • Duelighed: Om fugle der ligner duer.
  • Dejlighed: Om ikke-dej som ligner. Bruges hånligt om blege bagere.
  • Farlighed: Om søn der ligner sin far.
  • (Og mange flere lighedsord)
  • Kikse: Dobbeltkonfekt à la tit-tit.
  • Demograf: Illustrativ kurve.
  • Demokrat: Udstillingsbuske til nedsat pris i planteskolen.

Jeg har før nævnt forstanden, som rapper i de dybe skove, men den fortjener at blive nævnt igen, fordi den er så sjælden.

/Eric

Kølighed og andet vrøvl. Dansk er en svær en #34

Ord er ofte forvirrende, hvis man tager dem bogstaveligt. Fx “kølighed”. Er der tale om vekselvarme eller en gradbøjning ligesom lyserød?

Meget taler for det sidste, for så kunne det beskrive oplevelsen af koldbrand, mens lunkenhed må føles knap så koldt varmt.

Der er andre ord med indbygget paradoks. Hvad mener du fx om livlig? Nu vil nogen måske udbryde: ”Startende og begyndende!” men de beskriver blot en fortællestil, hvor man begynder ved slutningen.

Der er andre forvirrende ord. Fx er en tablet ikke den nemme vej til at tabe sig, og prøver man alligevel, bliver man kun fidusmager.

Læs resten

Gåsevin og svalebajere. Dansk er en svær en #33

Danske fugle er så drikfældige, at ord og vendinger herom har vundet indpas i sproget, og når ordene således får vinger, er dansk en svær en.

Gæs bare bæller gåsevin, og svaler kæver svalebajere, men kun når der er varmt. Deraf mundheldet ”Én svalebajer gør ingen sommer”.

Mest fordrukne er dog alliker og høner (jævnfør ”fuld som en allike” og ”hønefuld”). Man skal dog ikke dømme hønerne for hårdt, for de kan ikke stå for tappehaner og brushaner.

Brushaner gør det i mousserende vine og er lidt eksklusive, hvorimod der over en kam er lukket for vandhaner. Hønerne gider dem ikke, for de er ynkelige, og så vander de høns. Nej, hønerne foretrækker en coq au vin.

Alligevel er det måske den gamle historie om, hvad der kom først, hønen eller ægget, for der er vel en grund til, at en lille flaske snaps kaldes en kylling.

Duer er nogle drukmåse. Dueunger får det ind med duemælken de første dage i livet, for voksne duer har hang til stærkere varer. Det er især vinduerne, som hånligt kaldes vippevinduer, når de har fået en ordentlig svingfjer på.

Duemælk er i øvrigt et sekret, som produceres i kråsen, mens fuglemælk er en flerårig løgplante. Det er mildest talt forvirrende, og Sprognævnet burde træde i karakter.

Nå, det var et sidespring, og for lige at afslutte det med fuglenes drikkeri er der altså en grund til, at de synger af fuld hals.

Næste afsnit vil måske handle om, hvordan fuglene også øver indflydelse på det kulinariske sprog med ord som fx ”kromad”.