Kategoriarkiv: Sprog

Dumme ord som fremadrettet udfordring

Forkert brug af ord irriterer, fordi deres egentlige betydning slides op, eller fordi de bruges til at fordreje billedet af virkeligheden.

Udfordringer i stedet for problemer og fremadrettet i stedet for fremtidig eller fremover er gamle hadeord, og ligeledes når politikere konsekvent kalder forringelser for reformer.

Retskrivningsordbogen

Min aversion imod spritny bunder nok i, at ”sprit” ikke har noget med nyt at gøre. Ordet har været kendt i dansk siden 1987, så nyt er det ikke, og det kommer fra svensk, hvor ”spritt” betyder ”splitter”. For mig lyder spritny oversmart.

Politiker- og managementsprog har det med at vende tingene på hovedet, så alt skal afkodes, men de er ikke ene om det.

I forbindelse med Panama-lækken bruges ordet skattely flittigt. Det er et af de fiffige ord, som fordrejer betydningen, og i stedet burde man fx kalde det ”skatteskjul”.

Personer, der søger ly eller tilflugt, har normalt vores sympati, men jeg har ingen sympati for snydetampene, og skat er ikke et uvejr.

Læs resten

Om ophæng og eufemismer

I denne weekend har jeg været ophængt af at ophænge billeder og lamper, men jeg fik da tid til at færdigklippe en video fra Leros.

Stuens ene ende

Jeg har også skimmet finanslovsforslaget og regeringens lovprisning af samme, og hvis dette indlæg er smittet med eufemismer, er det fordi regeringen ikke har skåret ned på inkubationstiden.

For en uges tid siden var vi en tur til Aalborgs centrum, og der skulle bl.a. købes et par nye lamper. Hvis jeg beskrev de nedtagne lamper, ville det sikkert være første gang, du hørte om utilpassede gamle.

Det var derfor naturligt at besøge en lampeforretning. Der var en del kunder, så vi gik uforstyrret rundt en tid og noterede os, at selv en ussel, lille standerlampe kostede knap 5000 kr. Deres tuschpen var løbet helt tør for decimalkommaer.

Læs resten

Låneord og ævl i valgkampen

Valgkampens ævl er ikke til at undgå, og til min irritation blev jeg fanget af en historie om punktafgift på engelske ord i reklamer.

DannebrogDet var DF’s kulturordfører, der bragte forslaget på bane. Kort efter blev det skudt ned af DF’s ledelse. DF har ellers tidligere fremsat lovforslag herom, men iflg. Søren Espersen er partiet nu blevet klogere.

De gode DF’ere er måske blevet opmærksomme på, at det danske sprog i forvejen er et sammensurium af låneord, fx kommer sammensurium fra tysk. Slår man lidt op i Den danske Ordbog, får man hjælp. Her nogle eksempler, som nok vil interessere DF:

Folk kommer fra oldnordisk fólk, så her har vi den ægte vare, men parti er lånt fra fransk, og det er jo ikke så godt for danskheden. Apropos valg, er plakat også importeret fra fransk.

Flag kommer fra nederlandsk eller engelsk, og nation er snuppet fra latin.

Substantivet have er et trygt, oldnordisk ord, men koloni kommer fra latin, og det er slemt for hyggen.

Snaps er tysk, og sovs er fransk. Brun er gudskelov oldnordisk: brúnn.

Noget så ærkedansk som kanelsnegle er som kongehuset: Halvt oldnordisk og halvt fransk, men med det franske i front. Og apropos kongehuset, kommer prins via fransk.

Læs resten